• Il y a 2 semaines environ notre postdoc japonais est reparti vers sa terre natale. J'en ai déjà parlé ici quelques fois pour louer sa grande capacité  de travail et sa volonté à toute épreuve et je me dois de lui rendre un dernier hommage (non, il n'est pas mort mais pour nous c'est un peu comme si). Il a été exemplaire jusqu'au bout: le jour de son départ, alors que son avion était prévu à 18h, il a travaillé au labo jusqu'à 15h. A 15h00 précises, il s'est dirigé vers son bureau. 15h05 il a fini de ranger ses affaires dans sa valise et il commence à faire le tour des bureaux pour nous dire au revoir. 15h10 il part vers l'aéroport sans se retourner.

    Il va nous manquer.


    4 commentaires
  • Quand je lis ça et que je compare à ça, je me dis que pour une fée, même atomique, j'ai très mauvais esprit.

    3 commentaires
  • Exclusif: j'ai retrouvé le chaînon manquant de la théorie de Darwin!

    Il se promène dans le métro et il parle!  Visiblement, il n'a encore que 2 mots de vocabulaire à son actif: "ta" et "gueule". Mots qu'il a inlassablement répétés à la brave dame qui lui faisait remarquer hier qu'il aurait quand même pu attendre d'être complètement sorti du métro pour allumer sa cigarette (et ainsi éviter de mettre ses cendres partout, mais bon faut pas trop en demander).

    En tous cas, chaînon manquant ou pas, je lui ai dit qu'il pourrait au moins être poli avec la dame et là, je me suis entendu répondre: "Ta gueule, toi aussi".

    Ah, oui, pardon, petit rectificatif: 4 mots de vocabulaire, pas 2.


    votre commentaire
  • Le japonais est une langue subtile (et le post qui va suivre un peu moins).

    Récemment, en voulant faire la fille polie qui en plus maîtrise le japonais, je me suis retrouvée à dire "Tu veux un préservatif à la fraise?" à un copain alors que je voulais juste lui demander s'il voulait un chewing-gum... Tout ça pour un "o" à la place d'un "a"*.

    Ca m'a fait repenser à notre assistante d'anglais quand j'étais au lycée. Un jour où elle nous avait demandé "qu'est-ce que vous mettez dans votre trousse?", histoire de nous faire apprendre le vocabulaire du stylo et du taille crayon, un copain avait répondu "a rubber". Notre petite assistance avait eu l'air un peu surprise, s'était arrêté 2 secondes et avait finalement conclu: "Oui, pourquoi pas, ça aussi tu peux le mettre dans ta trousse". Nous autres, innocents lycéens français, on s'était dit que décidément ils étaient trop bizarres les américains, ça ne leur paraissait pas évident qu'une gomme ça se met dans une trousse. Comment ils faisaient les élèves là-bas, dans ce lointain pays, alors? Où donc mettaient-ils leur gomme? On a demandé des explications (ce qui a pris un certain temps vu notre niveau d'anglais de l'époque) et c'est là qu'on a appris que gomme = eraser  et rubber = préservatif.  C'était il y a 15 ans, je m'en souviens encore. Comme quoi, il n'y a pas mieux qu'un bon vieux quiproquo pour apprendre une langue.

     

     * gomu = préservatif (ou gomme aussi mais visiblement tout le monde ne pense pas à ce mot en premier...)

        gamu = chewing-gum

    Le pire à ne pas faire étant:

    kawai = mignon

    kowai = ça fait peur

     


    8 commentaires
  • 2.

    C'est le nombre de miroirs que j'ai cassés en 2 semaines.

    Et là, une question me taraude: les années de malheur ça s'additionne  ou ça se multiplie (49 ans de malheur, l'angoisse) ? Et puis, il y aurait pas un prix de groupe ("allez, hop, on vous fait 2 pour le prix d'un"). Parce que c'était de tout petits miroirs...


    2 commentaires



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires